Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - Bu sabah annem Antalya'dan ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrench

Nhóm chuyên mục Web-site / Blog / Forum - Food

Title
Bu sabah annem Antalya'dan ...
Text
Submitted by b0b
Source language: Turkish

Bu sabah annem Antalya'dan tatilden dönüyor hoşgeldin sofrası kurayım dedim.

Malum nişan yüzünden daha şimdiden çok yoruldu biraz dinlenmeye ihtiyacı vardı.

Daha geçen gün ekmek yaptığım için hazır blog'umda açma tarifi de yokken bu kez de açma yapmak geldi içimden.
Remarks about the translation
Je voudrais connaitre la recette de cette brioche , merci de bien vouloir me la traduire :)

Title
Ce matin, ma mere rentre de ses vacances à Antalya...
Dịch
French

Translated by 44hazal44
Target language: French

Ce matin, ma mère rentre de ses vacances à Antalya, je me suis dit que je devrais préparer une table de bienvenue. Il est clair qu'elle s'est beaucoup fatiguée à cause des fiançailles, elle avait besoin de se reposer un peu. Comme j'ai préparé du pain il y a quelques jours seulement et qu'il n'y a pas de recette de brioche sur mon blog, cette fois-ci, j'ai eu envie de préparer de la brioche.
Remarks about the translation
je suis pas sure d'avoir bien traduit l'expression 'hoşgeldin sofrası', mais je n'ai pas trouvé une meilleure traduction.
Validated by Botica - 24 Tháng 11 2008 14:34