Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Romanian - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchRomanianTurkish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

Title
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Text
Submitted by cathou87
Source language: French

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Remarks about the translation
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Title
Pentru acest nou an, în care ...
Dịch
Romanian

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romanian

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Remarks about the translation
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
Validated by iepurica - 14 Tháng 1 2009 11:30





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 1 2009 11:12

iordache
Tổng số bài gửi: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Tháng 1 2009 22:11

annyzro
Tổng số bài gửi: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Tháng 1 2009 22:57

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro