Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Title
Yapma , dokunma Kim dokunduysa sana ... ona...
Text
Submitted by bjk03
Source language: Turkish

Yapma , dokunma
Kim dokunduysa sana ... ona git
Nerde unuttuysan beni ... orda kal
Ezdirmem kendimi sana

“Yapt?m çünkü a??k oldum” deme , konu?ma
Ona öyle demezler buralarda
Alem inansa sözüne ben inanmam

Title
Mach das nicht,...
Dịch
German

Translated by beyaz-yildiz
Target language: German

Mach das nicht, berühre mich nicht. Wer dich berührt hat ... geh zu ihm. Wo du mich auch vergessen hast ... bleib dort. Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht, das heißt hier anders. Wenn auch jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht.
Validated by Rodrigues - 23 Tháng 1 2010 10:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 1 2010 23:51

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Mach das nicht, berühre mich nicht.
Wer dich berührt hat ... geh zu ihm (IHR).
Wo du mich auch vergessen hast ... bleib DA.
Ich lasse mich nicht von dir unterkriegen.

Sag nicht "ich habe das gemacht weil ich verliebt war", rede nicht.
Das SAGT MAN hier nicht so.
Wenn auch jeder AN DICH glauben würde, ich würde AN keinEM Wort von dir glauben.

13 Tháng 1 2010 08:35

ibrahimburak
Tổng số bài gửi: 67
Wenn jede deinem Wort glauben würde, würdest du glauben, oder?

16 Tháng 1 2010 00:53

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
Sage nicht "ich habe das aus Liebe gemacht", rede nicht. Das heißt hier anders. Auch wenn jeder deinem Wort glauben schenkt, ich nicht!