Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Greek - diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
diamoci le mani allora sapi che sono infelice...
Text
Submitted by
spyros6
Source language: Italian
diamoci le mani allora sapi che sono infelice ultimamente non so cosa fare davvero
profontamente infelice
non potrei
trovalo se puoi
vado a dormire buon pomeriggio
Title
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν...
Dịch
Greek
Translated by
toussman80
Target language: Greek
ας δώσουμε τα χÎÏια λοιπόν, να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος τελευταία δεν ξÎÏω τι να κάνω Ï€Ïαγματικά βαθιά δυστυχισμÎνος
δεν θα μποÏοÏσα
βÏες το αν μποÏείς
πάω για Ïπνο καλό απόγευμα
Validated by
reggina
- 21 Tháng 7 2009 11:14
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 3 2009 10:53
chk
Tổng số bài gửi: 17
ÎΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΘΑ ΕΠΡΕΠΕ ÎΑ ΞΕΚΙÎΗΣΕΙ ΩΣ ΕΞΗΣ : "ΑΣ ΔΩΣΟΥΜΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ...."
22 Tháng 3 2009 22:06
toussman80
Tổng số bài gửi: 12
nai, vasika sa na xeis dikio...tairiazei auto pou les.
alla me tropo pou einai dwsmeno auto to keimeno den einai xekatharo to noima..mporoun vgoun polles diaforetikes metafraseis...
12 Tháng 6 2009 15:58
Trismegistus
Tổng số bài gửi: 41
The 7th word should be πως or ότι, not ποιος.
2 Tháng 7 2009 10:43
AspieBrain
Tổng số bài gửi: 212
να ξÎÏεις πως είμαι δυστυχισμÎνος
3 Tháng 7 2009 00:49
toussman80
Tổng số bài gửi: 12
I agree with you guys! it is "πως"