Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-Polish - Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglishPolish

This translation request is "Meaning only".
Title
Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden...
Text
Submitted by diamond82i
Source language: Turkish

Valla yıldızlardan mı yoksa bizim keklenmemizden mi ben anlamadım nedir bu tutukluk

Title
zauroczenie
Dịch
Polish

Translated by Weronika
Target language: Polish

Nie wiem czy to przez gwiazdy czy daliśmy się nabrać, co jest przyczyną tej awarii.
Remarks about the translation
zauroczenie nie jest dosłownym tłumaczeniem słowa malfunction, ale uważam że tak jest lepiej. Porrawne tłumaczenie to awaria, uszkodzenie.
Validated by Edyta223 - 22 Tháng 4 2009 09:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 4 2009 15:43

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
Hej Weronika!
W angielskiej wersji nie ma słowa o zauroczeniu. Tekst jest wyjęty z kontekstu i nie wiemy o co chodzi. Byc może jacyś pracownicy myślą, że układ gwiazd lub też czyjaś pomyłka lub żart doprowadziło do awarii.

16 Tháng 4 2009 00:06

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
puk puk Weronika proszę abyś mi odpowiedziała na moje pytanie!
pozdrawiam