Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Turkish - Non trovo parole per isprimere le mie...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Non trovo parole per isprimere le mie...
Text
Submitted by saldin
Source language: Italian

Non trovo parole per isprimere le mie condoglianze per lutto in tua famiglia. Dio con te .Tuoi amicci ti sono vicini.

Title
Ailendeki matem için taziyelerimi ....
Dịch
Turkish

Translated by delvin
Target language: Turkish

Ailendeki matem için taziyelerimi ifade edecek kelimeler bulamıyorum. Tanrı seninle ve arkadaşların yanında.
Validated by FIGEN KIRCI - 20 Tháng 3 2009 20:17





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 3 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
delvin, '..ve arkadaslarinIN..' olacak degil mi?

19 Tháng 3 2009 17:07

delvin
Tổng số bài gửi: 103
yok hayır figen "Tanrı seninle ve arkadaşların da seninle birlikte/ senin yanında" ..manasında.. o halde şöyle diyelim bu haliyle biraz evet tuhaf olmuş
"Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında"

19 Tháng 3 2009 18:49

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
aha, simdi anladim!
bunu tek cumlede yazmak ne zormus (daha dogrusu, anlasilmasi zor).. ayri yazmaya ne dersin?
'tanri seninle olsun! arkadaslarin da yaninda olsun.' - kelime tekrari oluyor, ama en azindan net anlasiliyor.


19 Tháng 3 2009 22:11

delvin
Tổng số bài gửi: 103
"Tanrı seninle ve arkadaşların da senin yanında"
bu önerim gayet iyi ve anlaşılır geldi bana figen, "tanrı seninle olsun...." cümlesinde temenni var çünkü ...