Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - 8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchEnglish

Title
8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke...
Text
Submitted by hankat
Source language: Dutch

8.1 Behoudens voorafgaande schriftelijke toestemming van verhuurder is het huurder niet toegestaan het gehuurde geheel of gedeeltelijk aan derden in huur, onderhuur of gebruik af to staan, ofwel de huurrechten geheel of gedeeltelijk aan derden over to dragen of in te brengen in een personenvennootschap of rechtspersoon.
Remarks about the translation
This is a sublease clause of a Dutch contract which I want to understand concerning specially the right of the tenant to sublease or assign the rented premises.

Title
subletting
Dịch
English

Translated by Lein
Target language: English

8.1 Except when prior consent has been obtained from the landlord, the tenant is not allowed to permit a third party to use, rent or subrent the property, or to transfer the rights of rent or part thereof to a third party or to a partnership or corporation.
Remarks about the translation

Validated by lilian canale - 1 Tháng 7 2009 12:53





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 6 2009 17:04

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Lein,

The first line would read better as:

"Except when a prior consent in writing has been issued by the letter/(landlord ?)..."

What do you think?

29 Tháng 6 2009 17:10

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
OK, I have changed it. I think 'landlord' will work here, I am just not quite sure if a company or agency could be a landlord.
I think 'prior consent' shouldn't have an 'a' in front of it and would rather keep 'obtained' than 'issued'.
Thanks for the suggestions!