Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni...
Text
Submitted by zamazama
Source language: Turkish

selam ben adanadan fanatik hayranın umarım beni hatırlamışsındır beni eklersen çok ama çok sevinirim

Title
Hello, I am a fanatical admirer of ...
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

Hello, I am a fanatical admirer of yours from Adana. I hope you remember me. If you add me I will be very, very happy.

Validated by lilian canale - 24 Tháng 8 2009 13:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 8 2009 23:32

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
fanatical fans?

16 Tháng 8 2009 11:57

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769

Hi,
He/She loves her/him very much (like a fanatic people).

16 Tháng 8 2009 15:12

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Merdogan, what I mean is that
"fan" is a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby. Every fan is a fanatic.
Using "fanatic fan" is a redundancy.
Besides 'fan' should be singular.

16 Tháng 8 2009 21:48

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi,
You are right but we don't know if is it a person who admires or is enthusiastic about a pop star, actor, sport, or hobby.
Is "I am your fanatical fan from Adana" ok?

17 Tháng 8 2009 12:59

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Handyy? Could you take care of this one, please?

CC: handyy

21 Tháng 8 2009 17:27

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
thanks Dear lilian...

21 Tháng 8 2009 17:54

yunatan
Tổng số bài gửi: 27
Hi, I'm a fan of yours from Adana...

23 Tháng 8 2009 17:13

biounlu
Tổng số bài gửi: 8
umarım beni hatırlamışsındır cümlesinin çevirisi yanlış yapılmış