Dịch - Croatian-Swedish - Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja samCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Letter / Email This translation request is "Meaning only". | Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam | | Source language: Croatian
Dragi brate evo da tise javim sa par rjeci ja sam |
|
| Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är... | | Target language: Swedish
Min älskade bror, här skriver jag några få ord till dig, jag är. |
|
Validated by pias - 5 Tháng 10 2009 17:23
Bài gửi sau cùng | | | | | 24 Tháng 9 2009 20:49 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Edyta,
har korrigerat ordföljden nÃ¥got före omröstningen. Originalöversättning: "Min älskad bror. Nu skriver jag till dig nÃ¥gra ord." | | | 25 Tháng 9 2009 10:24 | | | | | | 29 Tháng 9 2009 19:48 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | | | | 5 Tháng 10 2009 14:05 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Hello Bojana
I don't want to nag, but PLEASE can you tell if the meaning here is: "My beloved brother, (right) now I'm writing you some words"
CC: Roller-Coaster | | | 5 Tháng 10 2009 14:12 | | | I'm sorry I'm sorry I'm sorry
This should be in meaning only
Lit. "My beloved brother, here I am writing you a few words, I am..." | | | 5 Tháng 10 2009 14:24 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Thanks a lot Bojana!
Don't worry about the delay | | | 5 Tháng 10 2009 14:30 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Edyta, jag vet att detta bara är betydelsen som efterfrÃ¥gas, men vad tror du om att korr. till "Min älskade bror, här skriver jag nÃ¥gra fÃ¥ ord till dig, jag är..." ?
| | | 5 Tháng 10 2009 16:25 | | | Hej Pias!
Jag har korr. texten |
|
|