Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-Spanish - Ðе подлежа на дреÑура
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Expression
Title
Ðе подлежа на дреÑура
Text
Submitted by
hotty
Source language: Bulgarian
Ðе подлежа на дреÑура
Title
No puede ser domado
Dịch
Spanish
Translated by
Sunnybebek
Target language: Spanish
No puede ser amaestrado
Remarks about the translation
amaestrado/a
Validated by
lilian canale
- 20 Tháng 5 2010 13:44
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 5 2010 15:11
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Sunny,
"domado" es usado para un animal salvaje, como un león, por ejemplo. Si se trata de un perro debe ser "amaestrado" o "adiestrado".
12 Tháng 5 2010 16:28
Sunnybebek
Tổng số bài gửi: 758
Gracias, Lilly
No sabia esta diferencia, pensaba que "amaestrar" y "domar" son sinónimos.
CC:
lilian canale
18 Tháng 5 2010 17:41
lailaash
Tổng số bài gửi: 11
In my perspective дреÑура is closer to the verb "train" rather than "tame" ("entrenar" rather than "amaestrar"
.
18 Tháng 5 2010 19:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola lailaash,
Justamente, el significado es el de "entrenar" un animal doméstico que en español se dice "amaestrar" o "adiestrar".
"tame" se traducirÃa como: "domar" en español.
Por lo tanto no entiendo tu voto ya que la traducción es exactamente lo que tú dices.
CC:
lailaash