Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Text
Submitted by vanesa21
Source language: Turkish

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Remarks about the translation
punctuation edited

Title
Hi. Yes, I don't have much time
Dịch
English

Translated by peabody
Target language: English

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Validated by lilian canale - 5 Tháng 8 2010 13:15





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 7 2010 22:53

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Tháng 8 2010 07:37

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Tháng 8 2010 20:57

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".