Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-French - libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhFrench

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
libros amamus. sine ... vivere non possumus Cum...
Text
Submitted by rene530
Source language: Latinh

libros amamus. sine ... vivere non possumus
Cum hospites tui aderant, ...salutabam
In urbe Roma multa templa erant; in...praeclaras statuas videre poteramus
Senecae praeclarum ingenium est;...epistulas magna diligentia legimus
Canem habeo:... nomen Brutus est

Remarks about the translation
merci de traduire ce texte qui est un excercice de latin pour mon fils que je ne peut aiider car m ayant pas etudier cette langue.
Merci d avance

Title
exercice de latin
Dịch
French

Translated by stell
Target language: French

Nous aimons les livres. Nous ne pouvons pas vivre sans...
Quand tes hôtes étaient présents, je saluais...
Dans la ville de Rome il y avait de nombreux temples; nous pouvions voir de remarquables statues dans...
Sénèque a des qualités remarquables; nous lisons les lettres avec une grande attention...
J'ai un chien: son nom est Brutus...
Validated by Francky5591 - 28 Tháng 1 2007 12:38





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 1 2007 23:37

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"salutabam", j'ai un doute pour la première personne du pluriel, ça devrait être "salutabamus", je me trompe? Faut-il rectifier le texte initial, penses tu qu'il y a une erreur?

28 Tháng 1 2007 09:04

stell
Tổng số bài gửi: 141
oui en effet je suis allée un peu vite. Il faut traduire par: "je saluais".