Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese-Greek - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Current statusDịch
This text is available in the following languages: PortugueseGermanSwedishGreekDutchPolishUkrainianRussianEstonianRomanianSpanish

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Submitted by belita
Source language: Portuguese

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Title
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Dịch
Greek

Translated by lazzzaro
Target language: Greek

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Validated by kafetzou - 13 Tháng 5 2007 17:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 5 2007 15:54

xristos
Tổng số bài gửi: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Tháng 5 2007 17:21

irini
Tổng số bài gửi: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Tháng 5 2007 22:48

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.