Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Greek - Dorme bem, beijos, sonha comigo
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life
Title
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Submitted by
belita
Source language: Portuguese
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Title
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς
Dịch
Greek
Translated by
lazzzaro
Target language: Greek
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς
Validated by
kafetzou
- 13 Tháng 5 2007 17:58
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 5 2007 15:54
xristos
Tổng số bài gửi: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειÏεÏσου εμÎνα"
Îομίζω ότι χÏειάζεται κάποια διόÏθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς"
10 Tháng 5 2007 17:21
irini
Tổng số bài gửi: 849
ΧÏήστο μ'αÏÎσει το Î¬Î²Î±Ï„Î¬Ï ÏƒÎ¿Ï…!!
Το "ονειÏεÏσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλÏτεÏα, πιστεÏεις ότι το "να με ονειÏευτείς" αποδίδει το νόημα καλÏτεÏα από το "ονειÏεÏσου με/εμÎνα" ;
10 Tháng 5 2007 22:48
pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:
(1) beijo (pl.
beijos
) = φιλί (pl.
φιλιά
)
(2)
sonha comigo
= lit. dream with me, dream about me.
I am unable to choose the exact translation in Greek.