Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-English - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Text
Submitted by
irini
Source language: Portuguese
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Remarks about the translation
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Title
Free as my destiny.
Dịch
English
Translated by
Menininha
Target language: English
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Validated by
kafetzou
- 24 Tháng 5 2007 17:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
23 Tháng 5 2007 16:38
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 Tháng 5 2007 22:20
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Obrigado casper!
24 Tháng 5 2007 10:11
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 Tháng 5 2007 13:08
anke24
Tổng số bài gửi: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 Tháng 5 2007 13:13
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 Tháng 5 2007 13:25
anke24
Tổng số bài gửi: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 Tháng 5 2007 13:25
anke24
Tổng số bài gửi: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 Tháng 5 2007 16:12
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 Tháng 5 2007 16:13
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 Tháng 5 2007 16:20
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
It's ready to go on!
25 Tháng 5 2007 11:48
irini
Tổng số bài gửi: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you