| |
|
Dịch - Swedish-Turkish - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....Current status Dịch
| Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler.... | Text Submitted by mezu | Source language: Swedish
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler. Jag älskar när jag hör din röst. Mitt hjärta det klappar, när jag ser på dej. Men tanken att du inte finns här, det gör mig ledsen,
|
|
| | DịchTurkish Translated by mezu | Target language: Turkish
Gözlerini seviyorum, Gülüşünü seviyorum, Sesini duyduğum zamanı seviyorum. Kalbim çarpıyor, Sana baktığım zaman. Ama burada olmadığın düşüncesi, Beni üzüyor.
|
|
Validated by smy - 6 Tháng 12 2007 14:31
Bài gửi sau cùng | | | | | 30 Tháng 11 2007 22:50 | | | bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneÄŸin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki | | | 1 Tháng 12 2007 11:02 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, baÅŸka eksiklikleri var mı çevirinin? | | | 1 Tháng 12 2007 15:27 | | mezuTổng số bài gửi: 42 | sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe | | | 1 Tháng 12 2007 15:33 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | herhalde görmedi orayı | | | 3 Tháng 12 2007 01:55 | | | Gözlerini seviyorum Gülüşünü seviyorum Sesini duyduÄŸum zamanı seviyorum | | | 3 Tháng 12 2007 09:14 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım.. | | | 5 Tháng 12 2007 10:20 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?
CC: kafetzou | | | 5 Tháng 12 2007 11:33 | | | Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.
| | | 5 Tháng 12 2007 12:59 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too . it could be "sesini duyduÄŸum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one | | | 5 Tháng 12 2007 14:18 | | | Emin deÄŸilim. Ä°ngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediÄŸin gibi "sesini duyduÄŸum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence. | | | 5 Tháng 12 2007 20:22 | | | gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuÅŸ. | | | 6 Tháng 12 2007 13:51 | | | "sana baktığım zaman" dan sonra virgül deÄŸil nokta konmalı. | | | 6 Tháng 12 2007 14:15 | | | The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet. | | | 6 Tháng 12 2007 14:29 | | smyTổng số bài gửi: 2481 | OK, it should be "sesini duyduÄŸum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone! |
|
| |
|