Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



331Dịch - Swedish-Turkish - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishPortuguese brazilianSpanishFinnishPolishGermanItalianArabicFrenchEnglishTurkishHebrewLithuanianDanishAlbanianBulgarianSerbianUkrainianDutchHungarianRussianCzechLatvianBosnianNorwegianRomanianPortuguesePersian language

Title
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Text
Submitted by mezu
Source language: Swedish

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Title
gözlerini seviyorum
Dịch
Turkish

Translated by mezu
Target language: Turkish

Gözlerini seviyorum,
Gülüşünü seviyorum,
Sesini duyduğum zamanı seviyorum.
Kalbim çarpıyor,
Sana baktığım zaman.
Ama burada olmadığın düşüncesi,
Beni üzüyor.

Validated by smy - 6 Tháng 12 2007 14:31





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 11 2007 22:50

talebe
Tổng số bài gửi: 69
bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneğin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki

1 Tháng 12 2007 11:02

smy
Tổng số bài gửi: 2481
talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, başka eksiklikleri var mı çevirinin?

1 Tháng 12 2007 15:27

mezu
Tổng số bài gửi: 42
sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe

1 Tháng 12 2007 15:33

smy
Tổng số bài gửi: 2481
herhalde görmedi orayı

3 Tháng 12 2007 01:55

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Gözlerini seviyorum
Gülüşünü seviyorum
Sesini duyduğum zamanı seviyorum

3 Tháng 12 2007 09:14

smy
Tổng số bài gửi: 2481
mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım..

5 Tháng 12 2007 10:20

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?

CC: kafetzou

5 Tháng 12 2007 11:33

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.

5 Tháng 12 2007 12:59

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too. it could be "sesini duyduğum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one

5 Tháng 12 2007 14:18

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Emin değilim. İngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediğin gibi "sesini duyduğum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence.

5 Tháng 12 2007 20:22

striatum
Tổng số bài gửi: 19
gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuş.

6 Tháng 12 2007 13:51

p0mmes_frites
Tổng số bài gửi: 91
"sana baktığım zaman" dan sonra virgül değil nokta konmalı.

6 Tháng 12 2007 14:15

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet.

6 Tháng 12 2007 14:29

smy
Tổng số bài gửi: 2481
OK, it should be "sesini duyduğum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone!