Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



331Vertimas - Švedų-Turkų - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPortugalų (Brazilija)IspanųSuomiųLenkųVokiečiųItalųArabųPrancūzųAnglųTurkųIvritoLietuviųDanųAlbanųBulgarųSerbųUkrainiečiųOlandųVengrųRusųČekųLatviųBosniųNorvegųRumunųPortugalųPersų

Pavadinimas
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Tekstas
Pateikta mezu
Originalo kalba: Švedų

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Pavadinimas
gözlerini seviyorum
Vertimas
Turkų

Išvertė mezu
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Gözlerini seviyorum,
Gülüşünü seviyorum,
Sesini duyduğum zamanı seviyorum.
Kalbim çarpıyor,
Sana baktığım zaman.
Ama burada olmadığın düşüncesi,
Beni üzüyor.

Validated by smy - 6 gruodis 2007 14:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2007 22:50

talebe
Žinučių kiekis: 69
bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneğin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki

1 gruodis 2007 11:02

smy
Žinučių kiekis: 2481
talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, başka eksiklikleri var mı çevirinin?

1 gruodis 2007 15:27

mezu
Žinučių kiekis: 42
sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe

1 gruodis 2007 15:33

smy
Žinučių kiekis: 2481
herhalde görmedi orayı

3 gruodis 2007 01:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Gözlerini seviyorum
Gülüşünü seviyorum
Sesini duyduğum zamanı seviyorum

3 gruodis 2007 09:14

smy
Žinučių kiekis: 2481
mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım..

5 gruodis 2007 10:20

smy
Žinučių kiekis: 2481
Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?

CC: kafetzou

5 gruodis 2007 11:33

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.

5 gruodis 2007 12:59

smy
Žinučių kiekis: 2481
Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too. it could be "sesini duyduğum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one

5 gruodis 2007 14:18

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Emin değilim. İngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediğin gibi "sesini duyduğum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence.

5 gruodis 2007 20:22

striatum
Žinučių kiekis: 19
gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuş.

6 gruodis 2007 13:51

p0mmes_frites
Žinučių kiekis: 91
"sana baktığım zaman" dan sonra virgül değil nokta konmalı.

6 gruodis 2007 14:15

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet.

6 gruodis 2007 14:29

smy
Žinučių kiekis: 2481
OK, it should be "sesini duyduğum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone!