Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



331Käännös - Ruotsi-Turkki - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugaliEspanjaSuomiPuolaSaksaItaliaArabiaRanskaEnglantiTurkkiHepreaLiettuaTanskaAlbaaniBulgariaSerbiaUkrainaHollantiUnkariVenäjäTšekkiLatviaBosniaNorjaRomaniaPortugaliPersian kieli

Otsikko
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Teksti
Lähettäjä mezu
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Otsikko
gözlerini seviyorum
Käännös
Turkki

Kääntäjä mezu
Kohdekieli: Turkki

Gözlerini seviyorum,
Gülüşünü seviyorum,
Sesini duyduğum zamanı seviyorum.
Kalbim çarpıyor,
Sana baktığım zaman.
Ama burada olmadığın düşüncesi,
Beni üzüyor.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 6 Joulukuu 2007 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Marraskuu 2007 22:50

talebe
Viestien lukumäärä: 69
bazı yerlerde aksiklik var sanırım örneğin güldüğün zaman gülüşünü seviyorum diyor ancak tercümede bunlar atlanmış sanki

1 Joulukuu 2007 11:02

smy
Viestien lukumäärä: 2481
talebe "güldüğün zaman gülüşünü seviyorum" satırı tercümede var, başka eksiklikleri var mı çevirinin?

1 Joulukuu 2007 15:27

mezu
Viestien lukumäärä: 42
sagol smy evet ben o cümleyi yazdim ama talebe

1 Joulukuu 2007 15:33

smy
Viestien lukumäärä: 2481
herhalde görmedi orayı

3 Joulukuu 2007 01:55

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Gözlerini seviyorum
Gülüşünü seviyorum
Sesini duyduğum zamanı seviyorum

3 Joulukuu 2007 09:14

smy
Viestien lukumäärä: 2481
mezu, çevirini gözden geçirmen gerekiyor sanırım..

5 Joulukuu 2007 10:20

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Kafetzou, according to the English one here, I've made corections. Do you agree that it's correct now?

CC: kafetzou

5 Joulukuu 2007 11:33

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Smy,
according to the spanish, italian and portugese one, I think the third sentence is not correct, in english "I love when I hear your voice". The english one is not yet validated may be it's wrong.

5 Joulukuu 2007 12:59

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Yes turkishmiss, I'm not sure about the third line too. it could be "sesini duyduğum zamanı seviyorum" , I'm waiting for Kafetzou to say something about the English one

5 Joulukuu 2007 14:18

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Emin değilim. İngilizcesi tamamen düzeltilmedi daha. Bence dediğin gibi "sesini duyduğum zamanı seviyorum" daha iyi olurdu ama öyleyse ondan önce ki "güldüğüm zamanı seviyorum" olması lâzım bence.

5 Joulukuu 2007 20:22

striatum
Viestien lukumäärä: 19
gülüşünü seviyorum çevirisi eksik olmuş.

6 Joulukuu 2007 13:51

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
"sana baktığım zaman" dan sonra virgül değil nokta konmalı.

6 Joulukuu 2007 14:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The third line should be "I love when I hear your voice" in English. It just hasn't been corrected yet.

6 Joulukuu 2007 14:29

smy
Viestien lukumäärä: 2481
OK, it should be "sesini duyduğum zamanı seviyorum". Thanks a lot everyone!