Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Арабски - "Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиАрабскиЛатински

Категория Израз

Заглавие
"Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".
Текст
Предоставено от Gabi Heinen
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

"Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".

Заглавие
مستقبلي...
Превод
Арабски

Преведено от imene
Желан език: Арабски

ينير مستقبلي, و يحلي مصيري
За последен път се одобри от jaq84 - 23 Октомври 2008 06:56





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Октомври 2008 21:44

jaq84
Общо мнения: 568
I think it should be:
ينير مستقبلي و يجمل مصيري
or
ينير مستقبلي و يلطف مصيري
I prefer the first one though.

22 Октомври 2008 23:03

imene
Общо мнения: 28
thank you for the advice,but I thought that "younirou"was a word for word interpretation that's why I've chosen " yaftahou abwaba mostahbali"
thanks a lot.

22 Октомври 2008 23:37

jaq84
Общо мнения: 568
Well, there is a rule of thumb when you translate:
avoid too much wording!
sometimes, you just have to but it isn't the case here.
You've added a word that isn't mentioned in the actual text and I repeat that there was no real need for that!
A word for word translation isn't that bad.
At least not in all cases.
ينير مستقبلي
Is pure Arabic and none would argue, so why would we add more words for that?
no need.

22 Октомври 2008 23:43

imene
Общо мнения: 28
thanks again for this piece of information