Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Arabisch - "Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischFranzösischArabischLatein

Kategorie Ausdruck

Titel
"Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".
Text
Übermittelt von Gabi Heinen
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

"Ilumina meu futuro. Suaviza meu destino".

Titel
مستقبلي...
Übersetzung
Arabisch

Übersetzt von imene
Zielsprache: Arabisch

ينير مستقبلي, و يحلي مصيري
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von jaq84 - 23 Oktober 2008 06:56





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Oktober 2008 21:44

jaq84
Anzahl der Beiträge: 568
I think it should be:
ينير مستقبلي و يجمل مصيري
or
ينير مستقبلي و يلطف مصيري
I prefer the first one though.

22 Oktober 2008 23:03

imene
Anzahl der Beiträge: 28
thank you for the advice,but I thought that "younirou"was a word for word interpretation that's why I've chosen " yaftahou abwaba mostahbali"
thanks a lot.

22 Oktober 2008 23:37

jaq84
Anzahl der Beiträge: 568
Well, there is a rule of thumb when you translate:
avoid too much wording!
sometimes, you just have to but it isn't the case here.
You've added a word that isn't mentioned in the actual text and I repeat that there was no real need for that!
A word for word translation isn't that bad.
At least not in all cases.
ينير مستقبلي
Is pure Arabic and none would argue, so why would we add more words for that?
no need.

22 Oktober 2008 23:43

imene
Anzahl der Beiträge: 28
thanks again for this piece of information