Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Латински-Swedish - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиSwedishИврит

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Текст
Предоставено от tigresslily
Език, от който се превежда: Латински

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Забележки за превода
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Заглавие
Genom svårigheterna mot stjärnorna
Превод
Swedish

Преведено от tigresslily
Желан език: Swedish

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


За последен път се одобри от pias - 2 Септември 2009 09:57





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Август 2009 09:14

pias
Общо мнения: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta