Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 拉丁语-瑞典语 - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语英语瑞典语希伯来语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
正文
提交 tigresslily
源语言: 拉丁语

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

给这篇翻译加备注
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

标题
Genom svårigheterna mot stjärnorna
翻译
瑞典语

翻译 tigresslily
目的语言: 瑞典语

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


pias认可或编辑 - 2009年 九月 2日 09:57





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 28日 09:14

pias
文章总计: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta