Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Латинский язык-Шведский - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийШведскийИврит

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tекст
Добавлено tigresslily
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Комментарии для переводчика
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Статус
Genom svårigheterna mot stjärnorna
Перевод
Шведский

Перевод сделан tigresslily
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


Последнее изменение было внесено пользователем pias - 2 Сентябрь 2009 09:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Август 2009 09:14

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta