Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Latinski-Svedski - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiSvedskiHebrejski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tekst
Podnet od tigresslily
Izvorni jezik: Latinski

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Napomene o prevodu
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Natpis
Genom svårigheterna mot stjärnorna
Prevod
Svedski

Preveo tigresslily
Željeni jezik: Svedski

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


Poslednja provera i obrada od pias - 2 Septembar 2009 09:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Avgust 2009 09:14

pias
Broj poruka: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta