Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Latin-Svenska - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaSvenskaHebreiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Tillagd av tigresslily
Källspråk: Latin

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Anmärkningar avseende översättningen
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titel
Genom svårigheterna mot stjärnorna
Översättning
Svenska

Översatt av tigresslily
Språket som det ska översättas till: Svenska

Mot stjärnorna genom svårigheter
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktioner trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta


Senast granskad eller redigerad av pias - 2 September 2009 09:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Augusti 2009 09:14

pias
Antal inlägg: 8113
Hej tigresslily,

jag gillar din översättning, men om vi skall vara petiga så nämns aldrig ”mitt hjärta” i den tredje raden. ”Svårigheterna” borde vara obestämd form. Restriktioner borde vara singular. Då detta inte är en översättning som endast efterfrågar ”betydelsen” så tycker jag att du bör korrigera detta.

Förslag:
Genom svårigheter mot stjärnorna (Alt. Mot stjärnorna genom svårigheter)
Från dagens datum,
Från djupet av hjärtat,
Utan restriktion trogen till slutet
Du är denne man
Du finns alltid i mitt hjärta