Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Fins-Spaans - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FinsEngelsNoorsSweedsSpaans

Category Letter / Email - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...
Text
Submitted by SaraL
Source language: Fins

Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan.
Kiireellisissä asioissa soita
Remarks about the translation
This is a response I have had from an email sent.

Title
Estaré ausente y no podré
Translation
Spaans

Translated by lilian canale
Target language: Spaans

Estaré ausente y no podré leer mi correo por un tiempo. Un asunto urgente me reclama.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pirulito - 21 February 2008 23:45





Last messages

Author
Message

21 February 2008 14:22

pirulito
Number of messages: 1180
Lilian, ¿"tiempito" no es demasiado informal?

21 February 2008 21:40

lilian canale
Number of messages: 14972
¿Te parece?

¿Qué sugieres?

"por un tiempo"
"por algún tiempo"

Creo que prefiero por un tiempo.



CC: pirulito

21 February 2008 23:44

pirulito
Number of messages: 1180
¡Perfecto! Cambié "llama" por "reclama" para que suene un poco más castiza la última oración.

21 February 2008 23:49

lilian canale
Number of messages: 14972
"castiza",

hahahaha.