Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Arabies - La pelle che abito

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansArabies

Category Expression

Title
La pelle che abito
Text
Submitted by bobbymcgee
Source language: Italiaans

La pelle che abito
Remarks about the translation
arabo standard

Title
الجسد الذي أسكنه
Translation
Arabies

Translated by Marcelle74
Target language: Arabies

الجسد الذي أسكنه
Laaste geakkrediteerde redigering deur jaq84 - 29 October 2008 10:38





Last messages

Author
Message

7 October 2008 19:10

jaq84
Number of messages: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 October 2008 23:54

ali84
Number of messages: 427
"The skin I inhabit"

29 October 2008 09:12

jaq84
Number of messages: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 October 2008 10:19

elmota
Number of messages: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 October 2008 10:38

jaq84
Number of messages: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx