Translation - Deens-Bosnies - Du er min eneste ene og det vil du altid være!...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Liefde / Vriendskap This translation request is "Meaning only". | Du er min eneste ene og det vil du altid være!... | | Source language: Deens
Du er min eneste ene og det vil du altid være! Du er mit livs lys, den jeg lever og ånder for skat! Jeg håber viurkelig på at adet skal være os to for altid! |
|
| Ti si moj jedini i želim to zauvijek! | TranslationBosnies Translated by tresju | Target language: Bosnies
Ti si moj jedini i želim to zauvijek! Ti si moje svjetlo, ti si taj za koga živim i dišem, moje bogatstvo! Stvarno želim da zauvijek bude nas dvoje! | Remarks about the translation | moj/moja (beroende på om det är en kille eller tjej som skriver) jedini/jedina (beroende på om det är en kille eller tjej man skriver om) taj/ta (beroende om det är en kille eller tjej man skiver om) |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lakil - 14 July 2008 03:58
|