Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Yslands-Engels - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: YslandsEngels

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Text
Submitted by vikingsfrk
Source language: Yslands

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Remarks about the translation
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Title
Didn't you improve your Icelandic?
Translation
Engels

Translated by Bamsa
Target language: Engels

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 22 October 2008 01:20





Last messages

Author
Message

25 August 2008 19:21

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 August 2008 19:49

Bamsa
Number of messages: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 September 2008 14:13

annaon
Number of messages: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 October 2008 20:37

Anna_Louise
Number of messages: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later