Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Engels - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansEngelsArabies

Title
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Text
Submitted by Wanda Diaz
Source language: Spaans

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Title
I feel I know you
Translation
Engels

Translated by lilian canale
Target language: Engels

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 12 August 2008 10:07





Last messages

Author
Message

11 August 2008 05:49

pirulito
Number of messages: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 August 2008 12:11

lilian canale
Number of messages: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 August 2008 12:12

lilian canale
Number of messages: 14972
Oops!

CC: pirulito