Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Turks - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsTurks

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Text
Submitted by falci25
Source language: Engels

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Remarks about the translation
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Title
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Translation
Turks

Translated by buketnur
Target language: Turks

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 18 October 2008 21:55





Last messages

Author
Message

15 October 2008 09:13

merdogan
Number of messages: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 October 2008 19:21

merdogan
Number of messages: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 October 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 October 2008 08:42

buketnur
Number of messages: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 October 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.