Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Sweeds - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsSweedsDeensNoors

Category Song

This translation request is "Meaning only".
Title
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Submitted by Saip93
Source language: Turks

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Remarks about the translation
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Title
Det är länge nu....
Translation
Sweeds

Translated by lenab
Target language: Sweeds

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lenab - 27 October 2008 11:30





Last messages

Author
Message

25 October 2008 10:40

pias
Number of messages: 8114
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 October 2008 11:32

lenab
Number of messages: 1084
Fixar det!!

25 October 2008 12:10

pias
Number of messages: 8114
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig