Cucumis - Free online translation service
. .



20Translation - Turks-Nederlands - sana dünyanın en güzel şeyinivermek isterdim ama...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksNederlands

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
sana dünyanın en güzel şeyinivermek isterdim ama...
Text
Submitted by salihinal
Source language: Turks

sana dünyanın en güzel şeyini vermek isterdim ama
seni sana verememki
Remarks about the translation
Vlaams

Title
Ik wou dat ik de mooiste dingen..
Translation
Nederlands

Translated by ilker_42
Target language: Nederlands

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 26 November 2008 14:04





Last messages

Author
Message

19 November 2008 12:31

Lein
Number of messages: 3389
Suggestie:

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.

Na 'ik wou' volgt een wens die (nog) geen werkelijkheid ik. Het werkwoord staat daarom altijd in de verleden tijd. (Misschien niet helemaal logisch maar het is toch zo )

19 November 2008 18:46

ilker_42
Number of messages: 106
jou suggestie Klopt en beter, heb verbeterd.
dank u wel.

26 November 2008 11:57

Lein
Number of messages: 3389
Hi dear Figen
Could I have a bridge for evaluation please?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 November 2008 13:53

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
hi! here goes:
'I wish I could give to you the most beautiful things of the world, but I can't offer (you to) yourself.'
(I'm not sure-did I explain the last part right?)
see you!


26 November 2008 14:04

Lein
Number of messages: 3389
Perfect! Thank you!

5 December 2008 01:30

marrian
Number of messages: 5
Ik had jou zo graag het allermooiste iets wat er op de aarde is willen geven.Maar ik kan jou niet aan je (eigen/jezelf) geven.


Het gaat hier niet over dingen dat is dan ook het meervoud want dan had er denk ik "seyleri"..en hier staat "seyi" is enkelvoud.
Ook gaat het hierom...hij wil haar aan haar zelf geven,dus dat blijkt al dat het hier dan niet om een meerderheidsvorm kan gaan.
Groetjes Marrian