Translation - Italiaans-Frans - gracie a te, un bacio in segretoCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Colloquial - Liefde / Vriendskap | gracie a te, un bacio in segreto | | Source language: Italiaans
gracie a te, un bacio in segreto | Remarks about the translation | C'est une nouvelle amitié que j'ai eue sur facebook, Un premier message de remerciement? |
|
| Merci à toi, (un) baiser en secret | | Target language: Frans
Merci à toi, (un) baiser en secret | Remarks about the translation | Premesso che l'italiano non è scritto in forma corretta, ma dovrebbe essere "Grazie a te, (un) bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto", la traduzione proposta è tratta dalla prima forma (corretta) in italiano. Se si dovesse utilizzare la seconda forma, la traduzione proposta è "Merci, je t'embrasse en secret". |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur Francky5591 - 25 February 2009 22:24
Last messages | | | | | 25 February 2009 09:02 | | | Attenzione: non mi sembra che l'italiano sia scritto correttamente! Dovrebbe essere "Grazie a te, bacio in segreto", oppure "Grazie, ti bacio in segreto" |
|
|