Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Portugees - Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Dum fata fugimus, fata stulti incurrimus.
Text
Submitted by
alexvistoria
Source language: Latyn
Dum fata fugimus,
fata stulti incurrimus.
Remarks about the translation
Edited by Aneta B.: incrurrimus --> incurrimus
Title
Enquanto fugimos do destino...
Translation
Portugees
Translated by
lilian canale
Target language: Portugees
Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Sweet Dreams
- 17 August 2009 14:14
Last messages
Author
Message
16 August 2009 17:15
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Olá Lily,
Enquanto fugimos do destino, atiramo
-nos nos
seus braços.
16 August 2009 17:23
lilian canale
Number of messages: 14972
16 August 2009 22:36
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Hi dear Aneta, how are you?
Could you give me a bridge, please?
CC:
Aneta B.
16 August 2009 22:47
Aneta B.
Number of messages: 4487
Yes of course, dear Sweety! Always!
Here you are:
While we flee from our fate, we like fools run 'into it
17 August 2009 00:18
Sweet Dreams
Number of messages: 2202
"Enquanto fugimos do destino, como tolos atiramo-nos a ele"?
17 August 2009 00:47
lilian canale
Number of messages: 14972
"Enquanto fugimos do destino, como tolos vamos ao seu encontro"
Pode ser? O que achas, Sweetie?
17 August 2009 00:57
Sweet Dreams
Number of messages: 2202