Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Engels - “Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynEngelsBrasiliaanse Portugees

Category Fiction / Story - Culture

Title
“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam...
Text
Submitted by lynah_di
Source language: Latyn

“Corue”, inquit, “quam bella auicula es! Quam pulchrae nigraeque pennae tuae sunt! Rostrum tuum pulchre curuatum est. Si tu ...”. Et subito auiculam laudare cessauit.
Inflatus, sed deceptus, coruus uulpeculam obseruabat: uerba plus sperabat.

Title
Raven , he said
Translation
Engels

Translated by tarinoidenkertoja
Target language: Engels

"Raven - he said - you are such a beautiful bird! How nice and black your feathers are! Your beak is so nicely bent! If you..."
And suddenly, he stopped praising the bird. The raven, feeling proud even though it was cheated, observed the little fox: he waited for more compliments.
Remarks about the translation
inflare : to breath in / to puff up. It also means the habit to inspire deeply and pulling chest out when someone makes you feel important (es. saying compliments)
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 6 October 2009 17:24





Last messages

Author
Message

5 October 2009 23:57

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Tarino,
I've made a few edits and set a poll. Good work

6 October 2009 13:28

Aneta B.
Number of messages: 4487
tarinoidenkertoja, very nice translation!
I have only one remark.
You translated Inflatus by "(The raven) which felt important".
I would translate it by one word: proud/ complacent or full of yourself.


6 October 2009 14:56

tarinoidenkertoja
Number of messages: 113
That's great Aneta! "Full of itself" it´s surely better.

6 October 2009 14:49

Aneta B.
Number of messages: 4487