Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Spaans - Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsSpaansBrasiliaanse Portugees

Category Daily life - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια!
Text
Submitted by gmggmg
Source language: Grieks

Καλά δεν το πιστεύω! Χαμένοι χρόνια! Σε βρίσκω εδώ παντρεμένο με παιδί! Χαίρομαι ειλικρινά Μηνά μου! Εύχομαι ό,τι καλύτερο!
Remarks about the translation
solo significado

Title
¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! ...
Translation
Spaans

Translated by btadeo
Target language: Spaans

¡Dios mío! ¡No me lo puedo creer! Hacía años que no nos veíamos. Y te encuentro aquí, casado y con un hijo. Estoy contentísimo, Minas. Te deseo lo mejor.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 16 December 2009 15:15





Last messages

Author
Message

16 December 2009 15:09

Niark
Number of messages: 1
Minas es un nombre de hombre, no de mujer, como dicho en la nota acerca de la traducción inglesa : “Minas-male name”. Entonces, no sería «Y te encuentro aquí, casada», sino «casado».