Translation - Noors-Engels - Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg.Current status Translation
| Jeg liker deg. Du er søt. Du betyr mye for meg. Tenker på deg. Vil ha deg. Tilgi meg. | | Source language: Noors
Jeg liker deg.
Du er søt.
Du betyr mye for meg.
Tenker på deg.
Vil ha deg.
Tilgi meg. |
|
| I like you. You are cute. You mean a lot to me... | TranslationEngels Translated by gamine | Target language: Engels
I like you.
You are cute.
You mean a lot to me.
I am thinking of you.
I want you.
Forgive me. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 12 Januarie 2010 17:20
Last messages | | | | | 12 Januarie 2010 14:07 | | | 1. thinking "about" you.
2. "Want you" instead of "I want you" | | | 12 Januarie 2010 15:35 | |  gamine Number of messages: 4611 | Hello jairhass. Thanks for your input
1: I think that "thinking OF you" is ok.
2: "Want you" instead of "I want you" I agree with
you in some way. But in the Scandinavian
languages it's a common way to speak without the
personal pronoun.
CC: jairhaas |
|
|