Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Latyn - Senhor Deus, guarda a minha família!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesLatyn

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Senhor Deus, guarda a minha família!
Text
Submitted by luanlaureano
Source language: Portugees

Senhor Deus, guarda a minha família!
Senhor Deus, guarda os meus pais!
Remarks about the translation
Bem, gostaria de saber como ficaria no Latim as frases que eu digitei, pois pretendo homenagear os meus pais com uma delas. Muito obrigado.

Title
Domine, custodi mea familia
Translation
Latyn

Translated by lilian canale
Target language: Latyn

Domine Deus, custodi meam familiam.
Domine Deus, custodi parentes meos.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Aneta B. - 11 April 2010 16:34





Last messages

Author
Message

10 April 2010 19:23

Aneta B.
Number of messages: 4487
Sweety, can I have a bridge for evaluation please?

CC: Sweet Dreams

10 April 2010 19:31

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Hi Aneta. Here's the bridge:

"Lord God, protect my family!
Lord God, protect my parents!"

10 April 2010 19:42

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you!

----
Lilly, in Latin an object of the sentence can't be in the nominative case. It is usually in the accusative. Nominative is only for subject.
Anyway, it wasn't a bad translation.

11 April 2010 15:09

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Aneta, comments about the translation must be placed in the message field not in the remarks
They matter to the translator not to the requester

11 April 2010 16:45

Aneta B.
Number of messages: 4487
Hello, dear Lilly.
Yes, of course. I used to proceed exactly like you said and have no idea why I did differently in this case. Forgive me. I'm terribly twisted in recent days.
I made more mistakes yesterday, for example there was a lack of one word in the translation. You forgot to translate a word "Deus"... (btw, there was no need to translate it--> the same in both languages )and I wanted to type about it in the post above the translation, but did sth totally different. Weird..

11 April 2010 16:53

lilian canale
Number of messages: 14972
I know you must be confused these days
I'm really sorry for the mourning your country is in at the moment. Terrible events.

11 April 2010 17:00

Aneta B.
Number of messages: 4487
Thank you, dear. I appreciate your words. We are in front of a tv set all the time with my family, but I still can't belive it...