Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hongaars-Sweeds - Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HongaarsSweedsPools

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Helló! Jól vagytok? Hallod, mire ...
Text
Submitted by Justyna1234
Source language: Hongaars

Helló! Jól vagytok? Hallod, mire jössz haza, gyűjts össze nekem 550 eurót, mert akarok Kornélnak venni belőle egy bútort. Üdv

Remarks about the translation
Before edit : "Helo jol vagytok halod mire jösz haza gyülsd ösze nekem 550 erot mert akaron a Kornélnak venni belöle egy butort úd."

Title
Hej mår ni bra tills du kommer hem samla ihop
Translation
Sweeds

Translated by boroka
Target language: Sweeds

Hej, mår ni bra? Hörru, tills du kommer hem samla ihop 550 euro till mig för jag vill köpa en möbel till Kornél. Hälsningar
Remarks about the translation
Incorrect Hungarian, but the meaning is understandable. The last word, "úd" doesn't make any sense. Might be some kind of shortening, or maybe the person just stopped writing in the middle of a word?
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 28 August 2010 10:28





Last messages

Author
Message

16 July 2010 16:47

pias
Number of messages: 8113
Hej boroka

Jag ändrade "ett möbel" till "EN möbel", samt satte dit 2 kommatecken & ett frågetecken. Även om källtexten innehåller felaktigheter, så bör måltexten vara skriven på korrekt svenska. (Cucumis regler) Har satt igång en omröstning.

28 August 2010 10:29

pias
Number of messages: 8113
boroka,

vet inte om du sett, men en diskussion HÄR ledde till att källtexten korrigerats. Jag har följdaktligen lagt till ett "Hälsningar" på slutet. Som vanligt har du gjort ett bra jobb!

1 September 2010 17:12

boroka
Number of messages: 7
Hej,
och tack för det. Nej, jag hade inte sett, var bortrest i ett par veckor. Sakteligen börjar jag nu ta mig igenom mejlen och andra ärenden som väntar, så även denna sajt...

Hilsen!