Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Turks - Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensTurks

Category Thoughts - Liefde / Vriendskap

Title
Te iubesc așa cum nu am mai iubit ...
Text
Submitted by emanuela76
Source language: Romeens

Te iubesc așa cum nu am mai iubit niciodată în viața mea, o iubire matură, curată, dulce, intensă așa cum nu trăiești decât o singură dată în viață. Îți mulțumesc că ai intrat în viața mea, îți mulțumesc pentru că m-ai făcut să te iubesc,îți mulțumesc pentru dragostea ta...îți mulțumesc pentru că exiști. Te iubesc !
Remarks about the translation
textul este o declaratie de dragoste (se va spune la o nunta) si trebuie sa reflecte in totalitate cele scrise in el.Nu trebuie sa existe ambiguitati sau neconcordante intre cuvinte.

English bridge: "I love you like I've never loved before in my life. A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. Thank you for coming into my life, thank you for making me love you, thank you for your love... Thank you for existing. I love you! - Freya

Title
Seni Seviyorum!
Translation
Turks

Translated by merdogan
Target language: Turks

Seni, hayatımda daha önce hiç sevmediğim kadar seviyorum. Hayatta sadece bir kere yaşanan, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi. Hayatıma geldiğin için teşekkürler, kendini sevdirdiğin için teşekkürler, aşkın için teşekkürler…Var olduğun için teşekkürler. Seni seviyorum! -Freya
Remarks about the translation
via English bridge
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 25 Januarie 2014 13:23





Last messages

Author
Message

23 Januarie 2014 13:04

FIGEN KIRCI
Number of messages: 2543
merhaba
elinize saglik.

A mature love, pure, sweet, intense, like you live only once in a lifetime. =>
=> Hayatta sadece bir kere yaşanan/yasayabilecegin, olgun, saf, tatlı, yoğun bir sevgi.

24 Januarie 2014 09:22

merdogan
Number of messages: 3769
Teşekkürler.