| |
|
Original text - Frans - GOUPILLE - OBTURATEURCurrent status Original text
| | Text to be translated Submitted by SANDGUIL | Source language: Frans
GOUPILLE -
OBTURATEUR | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Laaste geredigeer deur pias - 18 December 2010 15:49
Last messages | | | | | 4 Januarie 2007 14:22 | | | En finnois: La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste". | | | 18 Januarie 2007 06:02 | | | |
|
| |
|