Translation - Frans-Fins - GOUPILLE - OBTURATEURCurrent status Translation
| | | Source language: Frans
GOUPILLE -
OBTURATEUR | Remarks about the translation | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TranslationFins Translated by Maribel | Target language: Fins
TIIVISTYSNASTA | Remarks about the translation | La forme d'objet (et quel appareil) dit le mot juste. La clavette "(tiivistys-)sokka", la rondelle "rengas", le coin ou la cale "kiila", la quatrième possibilité "nasta" choisi ici. S'il s'agit d'un appareil de photo, on pourrait dire seulement "suljin" ou même au sens très général seulement "tiiviste".
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 18 December 2010 15:51
|