Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latyn-Frans - Divitae meae minores sunt quam putas. Poeta...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
Divitae meae minores sunt quam putas. Poeta...
Text
Submitted by
Dark-Staline
Source language: Latyn
Divitiae meae minores sunt quam putas.
Poeta dicit se puellam tam doctam quam pulchram quaerere.
Ut liberos amabis, ita ab eis amaberis.
Bella tantum maeroris matribus quantum gloriae imperatoribus adferre solent.
Qualis ejus pater fuit, talis erit filius.
Title
Latin
Translation
Frans
Translated by
stell
Target language: Frans
Mes richesses sont moins importantes que tu penses.
Le poète dit qu'il cherche une jeune fille aussi savante que belle.
De même tu aimeras tes enfants, de même tu sera aimé par eux.
Les guerres ont l'habitude d'apporter autant de tristesse aux mères que de gloire aux empereurs.
De même que son père était, de même le fils sera. (tel père tel fils)
Remarks about the translation
Première phrase: il me semble que c'est "divitiae" au lieu de "divitae"
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 14 February 2007 20:32