Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Grieks - Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansFransRomeensGrieks

Title
Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un...
Text
Submitted by sguridis
Source language: Italiaans

Ciao, forse così riesci a capirmi, ho trovato un programma che traduce da solo dall'italiano al rumeno.
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Any translation done without using the diacritics will be refused

Title
Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα...
Translation
Grieks

Translated by xristos
Target language: Grieks

Γεια! Ίσως έτσι θα μπορέσεις να με καταλάβεις, βρήκα ένα πρόγραμμα που μεταφράζει μόνο του από ιταλικά σε ρουμανικά.
Laaste geakkrediteerde redigering deur irini - 3 April 2007 10:59





Last messages

Author
Message

31 March 2007 18:02

irini
Number of messages: 849
Isn't "da solo" "only"?

31 March 2007 18:11

nava91
Number of messages: 1268
Hi irini, no, "da solo" is "alone"

31 March 2007 18:58

Xini
Number of messages: 1655
Well, in this case I think it's "by itself".

31 March 2007 19:02

Xini
Number of messages: 1655
Really Romanian = γαλλικά?

What's the etymo?

31 March 2007 19:05

nava91
Number of messages: 1268
Why?

31 March 2007 19:06

Xini
Number of messages: 1655
Oh noo! γαλλικά is French, the accepted Romanian translation is not correct! Anybody can help us?

31 March 2007 19:29

nava91
Number of messages: 1268
Thanks xristos