Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Latyn - fons itaque æternalis amor

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: LatynEngelsTurks

Category Sentence

Title
fons itaque æternalis amor
Text to be translated
Submitted by lantana
Source language: Latyn

fons itaque æternalis amor
Laaste geredigeer deur charisgre - 9 Januarie 2008 06:21





Last messages

Author
Message

8 Januarie 2008 15:44

goncin
Number of messages: 3706
charisgre,

Is "aternalis" [for "aeternalis"] the only wrong thing here?

CC: charisgre

9 Januarie 2008 06:07

charisgre
Number of messages: 256
In my opinion, yes. What do you think?

9 Januarie 2008 10:05

goncin
Number of messages: 3706
I was wondering about "itaque", but this is apparently just "ita" + "que". It's odd (at least to me), however, a noun ["fons"] and an adverb ["ita"] to be together with the conjunction "que".

Thanks, charisgre!

CC: charisgre