Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngelsItaliaans

Category Daily life - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Text
Submitted by adina_meri
Source language: Romeens

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Title
I'd like to be a star to only twinkle for...
Translation
Engels

Translated by maddie_maze
Target language: Engels

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 6 December 2007 19:04





Last messages

Author
Message

6 December 2007 16:29

Freya
Number of messages: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 December 2007 19:11

miyabi
Number of messages: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?