ترجمه - فنلاندی-انگلیسی - Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään... | متن SaraL پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: فنلاندی
Olen poissa enkä lue sähköpostiani vähään aikaan. Kiireellisissä asioissa soita | | This is a response I have had from an email sent. |
|
| I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call. | ترجمهانگلیسی mimsan ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
I will be away and won´t read my email for a short period. An urgent errands call.
| | you had a typo...watch that sort of thing. you wrote AT instead of AN |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 19 فوریه 2008 12:30
آخرین پیامها | | | | | 19 فوریه 2008 13:36 | | | Are you sure about that "AN"?
Compare with: in an emergency... CC: dramati | | | 22 فوریه 2008 06:13 | | | oupps... yep a typo | | | 23 فوریه 2008 13:10 | | | Prepositions are difficult for us, I know. As an explanation to dramati the last phrase means:
If you have some urgent business please call/you may call (to the number that follows) |
|
|