ترجمه - دانمارکی-ترکی - Jeg har fÃ¥et et piskesmældموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![دانمارکی](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![ترکی](../images/flag_tk.gif)
طبقه سلامتی / پزشگی ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Jeg har fÃ¥et et piskesmæld | متن
ucar پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: دانمارکی
Jeg har fået et piskesmæld |
|
| Jeg har fÃ¥et et piskesmæld | ترجمهترکی
Jane31 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: ترکی
Omurgam incindi. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 15 اکتبر 2008 01:34
آخرین پیامها | | | | | 6 اکتبر 2008 12:29 | | | Hi, me again!
Could you give a bridge for this one,please! Thanks, dear!
CC: Anita_Luciano | | | 6 اکتبر 2008 12:32 | | | "I´ve got whiplash"
PS: Whiplash is when the soft tissues of the neck are injured by a sudden jerking or "whipping" of the head.
| | | 6 اکتبر 2008 14:23 | | | thank you so much, Ani! ![](../images/emo/grin.png) hugs. | | | 6 اکتبر 2008 15:50 | | | merhaba Jane31
bu çevirinin, sözlük anlamı aynı senin yazdığın gibi geçiyor. lakin, 'boynum incindi' şeklinde ifade edersek, daha yerinde olacağı kanaatindeyim ![](../images/emo/wink.png) senin fikrin nedir? hoşçakal. |
|
|