Alfo, îmi place foarte mult de tine, dar "lumea" nu vrea ca noi să fim împreună, nu vreau ca tu să suferi din cauza mea, mi-e foarte greu, crede-mă, vom fi amici? Te pup!
ملاحظاتی درباره ترجمه
è un sms, forse non ha utlizzato i caratteri corretti
Alfo, mi piaci molto, ma la "gente" non vuole che stiamo insieme, non voglio che tu soffra per causa mia, mi sento molto male...credimi; saremo amici? Ti bacio!
ملاحظاتی درباره ترجمه
greu = pesante Ma in in italiano si addice meglio "male".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 17 آوریل 2008 15:10