ترجمه - انگلیسی-آلبانیایی - My first love, my first bridge that has been crossed.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | My first love, my first bridge that has been crossed. | |
My first love, my first bridge that has been crossed. | | The original text has many mistakes, it should be: "Moja prva ljubav, moj prvi pređen most." That is a part of Mile Kitić's song called "The queen of pavements". (I hope I translated the name of song right :-)) |
|
| Dashuria ime e parë, ura ime e parë që është kaluar. | ترجمهآلبانیایی Pepa ترجمه شده توسط | زبان مقصد: آلبانیایی
Dashuria ime e parë, ura ime e parë që është kaluar. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Inulek - 12 مارس 2009 18:36
|